ילדים: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך EIDHR
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
שורה 43: שורה 43:
##[[מדיה:cedawco2011-en.pdf|'''''הערות סיכום של ועדת האו"ם לביעור על צורות ההפליה נגד נשים בישראל, 2011''''']]  [[מדיה:cedawco2011-heb.pdf|(תרגום לעברית)]]
##[[מדיה:cedawco2011-en.pdf|'''''הערות סיכום של ועדת האו"ם לביעור על צורות ההפליה נגד נשים בישראל, 2011''''']]  [[מדיה:cedawco2011-heb.pdf|(תרגום לעברית)]]
###פסקאות 34-35 - ערביות ובדואיות מופלות לרעה מבחינת הנגישות שלהן לחינוך בישראל.
###פסקאות 34-35 - ערביות ובדואיות מופלות לרעה מבחינת הנגישות שלהן לחינוך בישראל.
==== [[מדיה:crc-en.pdf|האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)]]  ====
==== [[מדיה:crc-en.pdf|האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)]]  ====
[[מדיה:crc-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
[[מדיה:crc-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
שורה 85: שורה 84:
###סעיפים 21-22 - יש הפליה של ערבים, בדואים, אתיופים, ילדי עובדים זרים ועוד קבוצות מיעוט בהנאה מזכויות חברתיות ותרבותיות.  
###סעיפים 21-22 - יש הפליה של ערבים, בדואים, אתיופים, ילדי עובדים זרים ועוד קבוצות מיעוט בהנאה מזכויות חברתיות ותרבותיות.  
###סעיפים 61-62 - תקציב החינוך מחולק בצורה לא שוויונית ולא ניתן מספיק לאזרחים הערביים.
###סעיפים 61-62 - תקציב החינוך מחולק בצורה לא שוויונית ולא ניתן מספיק לאזרחים הערביים.
 
==== [[מדיה:icescr-en.pdf|האמנה הבינלאומית בדבר זכויות כלכליות, חברתיות ותרבותיות (CESCR)]]  ====
=== [[מדיה:icescr-en.pdf|האמנה הבינלאומית בדבר זכויות כלכליות, חברתיות ותרבותיות (CESCR)]]  ===
[[מדיה:icescr-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]<br>
[[מדיה:icescr-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]<br>
<u>General Comments </u>
<u>General Comments </u>
שורה 109: שורה 107:
###פסקה 34 - מערכת החינוך לא נגישה מספיק לאנשים עם מוגבלויות שלא יכולים להשתלב כראוי; המלצה שישראל תפעל לשלב ילדים בעלי מוגבלויות במסגרות חינוכיות.  
###פסקה 34 - מערכת החינוך לא נגישה מספיק לאנשים עם מוגבלויות שלא יכולים להשתלב כראוי; המלצה שישראל תפעל לשלב ילדים בעלי מוגבלויות במסגרות חינוכיות.  
###פסקה 35 - ילדים פלסטינים וערבים במזרח ירושלים לא נהנים מנגישות מספקת לחינוך.
###פסקה 35 - ילדים פלסטינים וערבים במזרח ירושלים לא נהנים מנגישות מספקת לחינוך.
=== [[מדיה:cerd-en.pdf|אמנה בין-לאומית בדבר ביעורן של כל הצורות של הפליה גזעית (CERD)]]  ===
==== [[מדיה:cerd-en.pdf|אמנה בין-לאומית בדבר ביעורן של כל הצורות של הפליה גזעית (CERD)]]  ====
[[מדיה:CERD-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
[[מדיה:CERD-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
<br><u>נוסח האמנה </u>  
<br><u>נוסח האמנה </u>  
שורה 121: שורה 119:
##[[מדיה:cerdgr34-en.pdf|'''''General Recommendation No. 34: Adopted by the Committee Racial discrimination against people of African descent, 2011''''']] [http://eidhr.wiki.huji.ac.il/images/CERD_GR_34_heb.pdf (תרגום לעברית)]
##[[מדיה:cerdgr34-en.pdf|'''''General Recommendation No. 34: Adopted by the Committee Racial discrimination against people of African descent, 2011''''']] [http://eidhr.wiki.huji.ac.il/images/CERD_GR_34_heb.pdf (תרגום לעברית)]
###חלק VI. - יש ליישם אמצעים מיוחדים כדי לוודא שילדים ממוצא אפריקאי לא מופלים כתוצאה מהמוצא שלהם.
###חלק VI. - יש ליישם אמצעים מיוחדים כדי לוודא שילדים ממוצא אפריקאי לא מופלים כתוצאה מהמוצא שלהם.
=== [[מדיה:crpd-en.pdf| אמנת האו"ם בדבר זכויותיהם של אנשים עם מוגבלויות (CRPD)]] ===
==== [[מדיה:crpd-en.pdf| אמנת האו"ם בדבר זכויותיהם של אנשים עם מוגבלויות (CRPD)]] ====
[[מדיה:crpd-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
[[מדיה:crpd-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
<br><u>General Comments </u>  
<br><u>General Comments </u>  
שורה 129: שורה 127:
###סעיפים 24-26 – קביעה שלמדינות החברות חובה שלילית וחיובית כאחד למנוע הפליה נגד נשים ונערות בעלות מוגבלויות.
###סעיפים 24-26 – קביעה שלמדינות החברות חובה שלילית וחיובית כאחד למנוע הפליה נגד נשים ונערות בעלות מוגבלויות.
###סעיפים 52, 56 – נשים ונערות בעלות מוגבלויות עלולות להיתקל במכשולים בגישה לערכאות משפטיות ולשירותי חינוך.
###סעיפים 52, 56 – נשים ונערות בעלות מוגבלויות עלולות להיתקל במכשולים בגישה לערכאות משפטיות ולשירותי חינוך.
==== פסיקה - טריבונאלים לאומיים ובינלאומיים  ====
===== פסיקה - טריבונאלים לאומיים ובינלאומיים  =====
#<u>בית הדין האירופי לזכויות אדם (ECtHR) </u>
#<u>בית הדין האירופי לזכויות אדם (ECtHR) </u>
##[[מדיה:languagesbelgium.pdf|'''''Case "Relating to certain aspects of the laws on the use of languages in education in Belgium", 1968''''']]
##[[מדיה:languagesbelgium.pdf|'''''Case "Relating to certain aspects of the laws on the use of languages in education in Belgium", 1968''''']]
שורה 168: שורה 166:
##[[מדיה:cedawco2017-en.pdf|Concluding observations on the sixth periodic report of Israel, 2017]] [[מדיה:cedawco2017-heb.pdf|(תרגום לעברית)]]
##[[מדיה:cedawco2017-en.pdf|Concluding observations on the sixth periodic report of Israel, 2017]] [[מדיה:cedawco2017-heb.pdf|(תרגום לעברית)]]
###סעיף 4 – הוועדה מברכת על התקדמותה של ישראל מאז פרסום המסקנות משנת 2011.
###סעיף 4 – הוועדה מברכת על התקדמותה של ישראל מאז פרסום המסקנות משנת 2011.
=== [[מדיה:crc-en.pdf|האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)]]  ===
==== [[מדיה:crc-en.pdf|האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)]]  ====
[[מדיה:crc-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
[[מדיה:crc-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
<u>נוסח האמנה </u>
<u>נוסח האמנה </u>
שורה 200: שורה 198:
###סעיף 3 - הוועדה מציינת לשבח את מדיניות ההעדפה המתקנת בחינוך ילדים ערבים.
###סעיף 3 - הוועדה מציינת לשבח את מדיניות ההעדפה המתקנת בחינוך ילדים ערבים.
###סעיפים 53-54 - תקציב החינוך מחולק בצורה לא שוויונית ולא ניתן מספיק לאזרחים הערביים.
###סעיפים 53-54 - תקציב החינוך מחולק בצורה לא שוויונית ולא ניתן מספיק לאזרחים הערביים.
=== [[מדיה:icescr-en.pdf|האמנה הבינלאומית בדבר זכויות כלכליות, חברתיות ותרבותיות (CESCR)]]  ===
==== [[מדיה:icescr-en.pdf|האמנה הבינלאומית בדבר זכויות כלכליות, חברתיות ותרבותיות (CESCR)]]  ====
[[מדיה:icescr-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]<br>  
[[מדיה:icescr-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]<br>  
<u>נוסח האמנה </u>
<u>נוסח האמנה </u>
שורה 222: שורה 220:
###פסקה 34 - מערכת החינוך לא נגישה מספיק לאנשים עם מוגבלויות שלא יכולים להשתלב כראוי; המלצה שישראל תפעל לשלב ילדים בעלי מוגבלויות במסגרות חינוכיות.  
###פסקה 34 - מערכת החינוך לא נגישה מספיק לאנשים עם מוגבלויות שלא יכולים להשתלב כראוי; המלצה שישראל תפעל לשלב ילדים בעלי מוגבלויות במסגרות חינוכיות.  
###פסקה 35 - ילדים פלסטינים וערבים במזרח ירושלים לא נהנים מנגישות מספקת לחינוך.
###פסקה 35 - ילדים פלסטינים וערבים במזרח ירושלים לא נהנים מנגישות מספקת לחינוך.
=== [[מדיה:cerd-en.pdf|אמנה בין-לאומית בדבר ביעורן של כל הצורות של הפליה גזעית (CERD)]]  ===
==== [[מדיה:cerd-en.pdf|אמנה בין-לאומית בדבר ביעורן של כל הצורות של הפליה גזעית (CERD)]]  ====
[[מדיה:CERD-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
[[מדיה:CERD-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
<br><u>נוסח האמנה </u>  
<br><u>נוסח האמנה </u>  
שורה 235: שורה 233:
###סעיף 22 - על ישראל לדאוג לקדם בתי ספר דו-לאומיים.  
###סעיף 22 - על ישראל לדאוג לקדם בתי ספר דו-לאומיים.  
###סעיף 24 - יש לוודא שיש מספיק מעונות יום בכפרים ערביים.
###סעיף 24 - יש לוודא שיש מספיק מעונות יום בכפרים ערביים.
=== [[מדיה:crpd-en.pdf| אמנת האו"ם בדבר זכויותיהם של אנשים עם מוגבלויות (CRPD)]] ===
==== [[מדיה:crpd-en.pdf| אמנת האו"ם בדבר זכויותיהם של אנשים עם מוגבלויות (CRPD)]] ====
[[מדיה:crpd-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
[[מדיה:crpd-heb.pdf|(תרגום האמנה לעברית)]]
<u>נוסח האמנה </u>
<u>נוסח האמנה </u>

גרסה מ־11:26, 6 במרץ 2018

כללי

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית)
נוסח האמנה

  1. סעיף 6 - זכות הילד לחיים.

האמנה לביטול כל צורות ההפליה נגד נשים (CEDAW)

(תרגום האמנה לעברית)

  1.  General Recommendations
    1. General Recommendation No. 21: Equality in Marriage and Family Relations, 1994 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 19 - עקרון טובת הילד כעקרון מוסכם בעולם והצורך בהקניית זכויות שוות להורי הילד.

זכות הילד לשוויון

הכרזת האו"ם לכל באי עולם בדבר זכויות אדם (UDHR)

(תרגום ההכרזה לעברית)
נוסח ההכרזה

  1. סעיף 25 - כל הילדים יהנו ממידה שווה של הגנה סוציאלית.

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות אזרחיות ומדיניות (ICCPR)

(תרגום לעברית: חלק 1, חלק 2, חלק 3)

  1. נוסח האמנה 
    1. סעיף 2, פסקה 1 - איסור הפליה על בסיס דת בהקניית הזכויות שהובטחו באמנה.
    2. סעיף 4, פסקה 1 - איסור הפליה על בסיס דת גם בשעת חירום כללית.
    3. סעיף 20, פסקה 2 - חובת חקיקת איסור על הסתה להפליה גזעית לאומית או דתית.
    4. סעיף 24, פסקה 1 - איסור הפליה (כולל בשל דת וגזע) בזכויות המוקנות לילדים.


General Comments

    1. General Comment No. 17: Rights of the Child, 1989 (תרגום לעברית)
      1. סעיפים 1 ו-5 - איסור הפליה של ילדים בקבלת הזכויות הנובעות בשל היותם קטינים.
      2. סעיף 5 – איסור הפליה בתחום הירושה, ובמיוחד הבדלים בין ילדים שנולדו בתוך הנישואים ומחוץ לנישואים, והבדלים בין ילדים אזרחים וילדים זרים.
    2. General Comment No. 18: Non-discrimination, 1989 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 5 - בהתאם לסעיף 24 לאמנה, קיים איסור הפליה של ילדים בקבלת זכויות הנובעות בשל היותם קטינים.
    3. General Comment No. 22: The Right to Freedom of Thought, Conscience and Religion, 1993 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 2 - הסעיפים אשר מתייחסים לחופש דת מתייחסים לכל אמונה בעלת מאפיינים מעין דתיים. לפיכך, אין להפלות גם כנגד דתות של קבוצות מוחלשות בחברה.
      2. סעיף 6 - לימוד דת או אמונה במערכת החינוך - צורך במתן אלטרנטיבה להורים שמעוניינים בחינוך אחר לילדיהם.
    4. General Comment No. 28: Equality of Rights between Men and Women (article 3), 2000 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 28 – כחלק מהחובה של המדינות להגן על ילדים יש להבטיח שוויון בין ילדים וילדות, בפרט בתחום החינוך.


Concluding Observations

    1. הערות מסכמות של ועדת האו"ם לזכויות אדם בנוגע לדו"ח השלישי של ישראל, 2010 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 22 - יש הפליה בטיפול בנאשמים לא בוגרים (מתחת לגיל 18) בין מערכת המשפט הישראלית ומערכת המשפט של השלטון הצבאי בגדה המערבית.

האמנה לביטול כל צורות ההפליה נגד נשים (CEDAW)

(תרגום האמנה לעברית)
נוסח האמנה

    1. סעיף 9 , פסקה 2 - הענקת זכויות שוות לנשים באשר לאזרחות של ילדיהן.
    2. סעיף 10 - שוויון בין נשים וגברים בנושא חינוך.
    3. סעיף 16, פסקה 1(ד) - זכויות שוות בעניינים הנוגעים לילדים.
    4. הערות סיכום של ועדת האו"ם לביעור על צורות ההפליה נגד נשים בישראל, 2011 (תרגום לעברית)
      1. פסקאות 34-35 - ערביות ובדואיות מופלות לרעה מבחינת הנגישות שלהן לחינוך בישראל.

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית)
נוסח האמנה

    1. סעיף 2, פסקה 1 - תחולה שווה של הזכויות באמנה לכל ילד, כולל ללא קשר לגזע, דת, או מוצא לאומי או אתני .
    2. סעיף 2, פסקה 2 - המדינות החברות באמנה ינקטו בכל האמצעים המתאימים להבטיח כי הילד מוגן מפני כל צורה של הפליה.
    3. סעיף 27, פסקה 1 – הכרה בזכותו של כל ילד לרמת חיים ההולמת את התפתחותו.
    4. סעיף 28 - הזכות לחינוך על בסיס הזדמנות שווה.
    5. סעיף 40, פסקה 2(ב)- שוויון לילד הנאשם בהליך הפלילי בהבאת עדים לחקירה.

General Comments

    1. General Comment No. 3 HIV/AIDS and the rights of the children, 2003
      1. סעיף 8 – הפליה עלולה, יחד עם הטאבו והשיפוטיות על פעילות מינית של ילדות, להגביל גישתן לאמצעי מניעה ושירותים אחרים.
      2. סעיף 31 - אין להפלות ילדים שיש להם איידס בגישה למערכת החינוך.
    2. General Comment No. 4: Adolescent Health and Development, 2003
      1. סעיף 6 – על המדינות להבטיח לכל מי שמתחת מגיל 18 הנאה מהזכויות באמנה ללא הפליה (סעיף 2 לאמנה). בני נוער שהם נושא להפליה יותר פגיעים ובריאותם והתפתחותם בסכנה גדולה יותר.
    3. General Comment No. 5: General Measures of Implementation, 2003 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 30 - המדינה צריכה להחליט וליישם מדיניות במסגרתה היא מזהה ילדים מקבוצות מופלות ודואגת לבטל את התנאים המפלים אותם.
    4. General Comment No. 7: Implementing Child Rights in Early Childhood, 2005
      1. סעיף 11 (b) – הזכות לאי-הפליה מכל הסוגים. הפליה יכולה להיות בצורה של תזונה לא מספיקה או טיפול לא מספיק. בתתי-סעיפים פירוט הפליה נגד קבוצות וביניהן ילדים עם מוגבלויות ונשאי איידס.
    5. General Comment No. 9: The Rights of Children with Disabilities, 2006 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 2 – רקע, התייחסות לשוויון לאנשים עם מוגבלויות באמנות בינלאומיות, ובאמנה בפרט.
      2. סעיף 8 – לפי סעיף 2 לאמנה על המדינות להבטיח לכל הילדים תחת תחום שיפוטה הנאה מהזכויות באמנה, ללא הפליה בפרט על בסיס הפליה, וכן על המדינות לנקוט באמצעים המתאימים למנוע הפליה. ילדים עם מוגבלויות הם מהקבוצות הפגיעות ביותר.
    6. General Comment No. 10: Children's Rights in Juvenile Justice, 2007(תרגום לעברית)
      1. סעיף 6 - על המדינה לנקוט באמצעים המתאימים כדי להבטיח שכל הילדים יזכו ליחס שווה מול החוק.
    7. General Comment No. 12: The Right of the Child to be Heard, 2009 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 75 - יש לתת זכות טיעון לילדים באופן שווה, בפרט ללא הבדל בשל גזע, דת, או מוצא.
    8. General Comment No.13: The Right of the Child to Freedom from All Forms of Violence, 2011 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 60 - המדינה צריכה לוודא שילדים מוגנים מפני אלימות באופן שווה, כולל ללא תלות בגזע, מוצא מדיני או אתני.
    9. General Comment No. 20: on the implementation of the rights of the child during adolescence, 2016 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 21 – הוועדה מציינת כי קיים חשש להפליה נגד מתבגרים, וקוראת למדינות החברות לוודא כי כל אוכלוסיית המתבגרים, משני המגדרים, נהנית מהגנה שווה על זכויותיה.

Concluding Observations

    1. הערות מסכמות של הוועדה לבחינת יישום האמנה לזכויות הילד (CRC) בישראל, 2002 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 3 - הוועדה מציינת לשבח את מדיניות ההעדפה המתקנת בחינוך ילדים ערבים.
      2. סעיף 25 - הפליה של נשים וילדות, במיוחד בהקשר של חקיקה דתית.
      3. סעיפים 53-54 - תקציב החינוך מחולק בצורה לא שוויונית ולא ניתן מספיק לאזרחים הערביים.
    2. הערות סיכום של הועדה ליישום הפרוטוקול האופציונאלי בדבר מעורבות ילדים בסכסוכים מזויינים על ישראל, 2010 (תרגום לעברית)
      1. סעיפים 8-9 - העובדה שגיל הבגרות בישראל הינו 18 על-פי חוק האפוטרופסות והכשרות המשפטית, תשכ"ב- 1962, ולעומת זאת גיל הבגרות המשפטית בשטחים הינו 16 (ע"פ צו מס' 132) פוגעת בשוויון.
      2. סעיף 10 - ילדים פלסטינים נפגעו בצורה בלתי פרופורציונאלית בעקבות הלחימה בשטחים, יחסית לפגיעה בילדים יהודים.
    3. הערות סיכום של הוועדה לבחינת יישום האמנה לזכויות הילד על ישראל, 2013 (תרגום לעברית)
      1. סעיפים 19-20- העובדה שגיל הבגרות בישראל הינו 18 על-פי חוק האפוטרופסות והכשרות המשפטית, תשכ"ב- 1962, ולעומת זאת גיל הבגרות המשפטית בשטחים הינו 16 (ע"פ צו מס' 132), היא עבירה על האמנה.
      2. סעיפים 21-22 - יש הפליה של ערבים, בדואים, אתיופים, ילדי עובדים זרים ועוד קבוצות מיעוט בהנאה מזכויות חברתיות ותרבותיות.
      3. סעיפים 61-62 - תקציב החינוך מחולק בצורה לא שוויונית ולא ניתן מספיק לאזרחים הערביים.

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות כלכליות, חברתיות ותרבותיות (CESCR)

(תרגום האמנה לעברית)
General Comments

    1. General Comment No. 13: The Right to Education, 1999 (תרגום לעברית)
      1. סעיפים 6(ב), 30-37, 43, 57 ו-59 - איסור הפליה בחינוך בכדי לאפשר לכולם נגישות לחינוך.
      2. סעיף 26 - יש להקים מערכת מלגות כדי לקדם את האוכלוסיות המוחלשות. הקריטריונים לחלוקתם יהיו ללא הפליה.
      3. סעיף 36 - שוויון בחינוך לילדים עם מוגבלויות.
    2. General Comment No. 14: The Right to the Highest Attainable Standard of Health, 2000(תרגום לעברית)
      1. סעיף 12 (b) – מתקני ושירותי הבריאות צריכים להיות נגישים לכולם ללא-הפליה.
      2. סעיף 18 – האמנה אוסרת על כל הפליה בנגישות לשירותי בריאות, לאמצעים בסיסיים ההכרחיים לבריאותו של אדם ובזכות להשיג שירותי בריאות.
      3. סעיף 22 – ילדים ובני נוער – יישום העיקרון של אי-הפליה מחייב גישה ושווה, לילדים ולילדות, לתזונה מתאימה, סביבה בטוחה ולשירותי בריאות נפשית ופיזית. צורך לאמץ אמצעים מתאימים ואפקטיביים לבטל מנהגים מסורתיים מזיקים.
      4. סעיף 27 – התייחסויות מיוחדות של הועדה לשירותי בריאות לאוכלוסיית הילידים.
      5. סעיף 34 – חובת המדינה לכבד את הזכות לבריאות כוללת בין היתר, להימנע מלהכחיש או להגביל גישה שווה מכל האנשים, להימנע מאכיפת מדיניות מפלה ולהימנע מליישם פרקטיקות המפלות נשים.
      6. סעיף 43 (e) – להבטיח חלוקה שוויונית של כל שירותי הבריאות.


Concluding Observations

    1. הערות סיכום של הועדה לבחינת יישום האמנה לזכויות כלכליות חברתיות ותרבותיות, 2011 (תרגום לעברית)
      1. פסקה 19 - הועדה מביעה חוסר שביעות רצון מכך שהמדינה אינה מנגישה מידע בענייני בריאות, בעיקר בריאות המשפחה ופוריות בקרב האוכלוסייה הערבית והפלסטינית בשטחים.
      2. פסקה 30 - הועדה מביעה חוסר שביעות רצון מההפליה שקיימת כלפי נשים וילדות בדואיות בתחומים שונים, ביניהם השכלה, בריאות, ונגישות לשירותי בריאות.
      3. פסקה 31 - הועדה מביעה חוסר שביעות רצון מכך שחוק ביטוח בריאות ממלכתי אינו חל על מי שאינם תושבים, וטוענת שיש בכך משום הפליית פלסטינים, עובדים זרים ופליטים בקבלת טיפול רפואי ראוי.
      4. פסקה 32- הועדה מביעה חוסר שביעות רצון מרמת הנגישות לשירותי בריאות של פלסטינים המתגוררים בשטחים.
      5. פסקה 33 - שיעור הנשירה מבתי ספר במגזר הערבי גבוה בצורה משמעותית משיעור הנשירה במגזר היהודי. יש לשלב אותם כחלק ממערכת החינוך הכללית ולדאוג לקידומם.
      6. פסקה 34 - מערכת החינוך לא נגישה מספיק לאנשים עם מוגבלויות שלא יכולים להשתלב כראוי; המלצה שישראל תפעל לשלב ילדים בעלי מוגבלויות במסגרות חינוכיות.
      7. פסקה 35 - ילדים פלסטינים וערבים במזרח ירושלים לא נהנים מנגישות מספקת לחינוך.

אמנה בין-לאומית בדבר ביעורן של כל הצורות של הפליה גזעית (CERD)

(תרגום האמנה לעברית)
נוסח האמנה

    1. סעיף 5, פסקה (ה)(5) – איסור הפליה גזעית בהנאה מהזכות לחינוך והכשרה.

  1. General Recommendations
    1. General Recommendation No. 29: Article 1, paragraph 1 of the Convention (Descent), 2002 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 42 - יש לעשות מאמצים מיוחדים לוודא שילדים מקבוצות מוצא מופלות לא סובלים בשוק העבודה בשל מוצאם.
      2. סעיף 48 – על המדינות לסרוק את ספרי הלימוד ולוודא כי הם מעבירים מסר של שוויון בין בני האדם ושוויון זכויות.
    2. General Recommendation No. 30: Discrimination against Non-citizens, 2004 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 8 - יש לוודא שאין הפליה כפולה נגד נשים וילדים של אלו שאינם אזרחי המדינה.
    3. General Recommendation No. 34: Adopted by the Committee Racial discrimination against people of African descent, 2011 (תרגום לעברית)
      1. חלק VI. - יש ליישם אמצעים מיוחדים כדי לוודא שילדים ממוצא אפריקאי לא מופלים כתוצאה מהמוצא שלהם.

אמנת האו"ם בדבר זכויותיהם של אנשים עם מוגבלויות (CRPD)

(תרגום האמנה לעברית)
General Comments

    1. General Comment No. 3: on women and girls with disabilities, 2016 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 8 – שוויון מגדרי הינו מרכיב הכרחי בזכויות אדם.
      2. סעיף 17 – מניית מגוון צורות אפשריות של הפליה כנגד נשים ונערות בעלות מוגבלויות.
      3. סעיפים 24-26 – קביעה שלמדינות החברות חובה שלילית וחיובית כאחד למנוע הפליה נגד נשים ונערות בעלות מוגבלויות.
      4. סעיפים 52, 56 – נשים ונערות בעלות מוגבלויות עלולות להיתקל במכשולים בגישה לערכאות משפטיות ולשירותי חינוך.
פסיקה - טריבונאלים לאומיים ובינלאומיים
  1. בית הדין האירופי לזכויות אדם (ECtHR)
    1. Case "Relating to certain aspects of the laws on the use of languages in education in Belgium", 1968
      1. רקע – צירוף של מספר עתירות הנוגעות להגבלת הגישה של ילדים לחינוך בשפה הצרפתית בהתבסס על מקום מגוריהם בלבד, בטענה שהדבר מהווה הפרה של עיקרון השוויון והזכות לחינוך.
      2. חלק I(B), פסקה 11 (עמוד 32) – השילוב בין הזכות לשוויון והזכות לחינוך לא מקנה זכות לחינוך בכל שפה. אלא, לפי השילוב בין שני הסעיפים על המדינה להבטיח שהזכות לחינוך תינתן לכל אדם תחת תחום שיפוטה, ללא הפליה על כל בסיס שהוא, כולל ללא הפליה על בסיס שפה.
  2. בית-המשפט החוקתי של דרום-אפריקה
    1. Case CCT 101/17: AfriForum v University of the Free State, 2017
      1. פסקאות 48-50, 62, 76-78: בית-המשפט החוקתי של דרום-אפריקה דוחה עתירה המבקשת להחזיר לשימוש את מדיניות החינוך הדו-לשוני במדינה (אנגלית ואפריקאנס), וקובע כי חינוך דו-לשוני שיוצר הלכה למעשה מציאות של הפרדה, הפליה ועליונות גזעית פוגע בעקרון השוויון.

זכות הילד לחינוך

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות אזרחיות ומדיניות (ICCPR)

(תרגום לעברית: חלק 1, חלק 2, חלק 3) General Comments

    1. General Comment No. 22: The Right to Freedom of Thought, Conscience and Religion, 1993 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 6 - לימוד דת או אמונה במערכת החינוך - צורך במתן אלטרנטיבה להורים שמעוניינים בחינוך אחר לילדיהם.
    2. General Comment No. 28: Equality of Rights between Men and Women (article 3), 2000 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 28 – כחלק מהחובה של המדינות להגן על ילדים יש להבטיח שוויון בין ילדים וילדות, בפרט בתחום החינוך.

האמנה לביטול כל צורות ההפליה נגד נשים (CEDAW)

(תרגום האמנה לעברית)

  1.  נוסח האמנה
    1. סעיף 10 - שוויון בין נשים וגברים בנושא חינוך.
    2. סעיף 16, פסקה 1(ד) - זכויות שוות בעניינים הנוגעים לילדים.
  2.  General Recommendations
    1. General Recommendation No. 36: on the right of girls and women to education, 2017 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 5 – עדיין קיים פער בין ההכרה המשפטית בחשיבות אספקת חינוך מכליל ונגיש לנשים ולילדות לבין היישום הפרקטי של זכות זו.
      2. סעיף 9 – הזכות לחינוך מהווה צוהר למימוש זכויות אדם רבות אחרות.
      3. סעיף 24 – הוועדה ממליצה למדינות החברות לפעול להגברת המודעות ברמת המדינה לחשיבות של הזכות לחינוך כזכות אדם בסיסית וכפלטפורמה להעצמת נשים.
      4. סעיף 27 – הוועדה ממליצה למדינות החברות לפעול למיגור סטריאוטיפים מגדריים המובילים להפליה ישירה ועקיפה של נשים.
      5. סעיף 31 – הוועדה ממליצה למדינות לוודא כי קיימים די משאבים לאספקת חינוך לכל הבנות בחלוקה לפי גיל (כולל בכפרים ובאזורים מרוחקים), לשפר תשתיות קיימות, לוודא כי בתי-הספר נגישים, ולספק אפשרויות לחינוך מתקדם ומשלים.
      6. סעיפים 45-46 – הוועדה מביעה דאגה נוכח התופעה של בריונות והטרדות כלפי תלמידים ותלמידות מקהילת הלהט"ב, וקוראת למדינות החברות לפעול למיגור הפליה שכזו.
      7. סעיף 55 – הוועדה ממליצה למדינות החברות לפעול להחלשת כוחן הכופה של נורמות תרבותיות ודתיות המגבילות את מימוש זכותן לחינוך של נשים ונערות.
      8. סעיף 63 – הוועדה ממליצה למדינות החברות לנקוט במגוון צעדים לקידום שוויון הזדמנויות לשני המגדרים בנוגע לבחירת מסלולי לימודים וקריירה.
      9. סעיפים 64-69 – הוועדה קוראת למדינות החברות לנקוט בצעדים למיגור האלימות הפיזית והמינית נגד נשים במוסדות חינוכיים, אשר מונעת מהן לממש את זכותן לחינוך ופוגעת בכבוד האדם שלהן.
      10. סעיפים 70-72 – הוועדה מציינת את הבעייתיות שבתופעת הבריונות הממוחשבת (cyberbullying) המופנית כנגד נשים ובנות, וקוראת למדינות החברות לנקוט בצעדים למיגורה.


Concluding Observations

    1. הערות סיכום של ועדת האו"ם לביעור על צורות ההפליה נגד נשים בישראל, 2011 (תרגום לעברית)
      1. פסקה 23(e)- ישראל לא דואגת לחינוך ברמה מספקת לנשים בגדה המערבית.
      2. פסקאות 34-35 - ערביות ובדואיות מופלות לרעה מבחינת הנגישות שלהן לחינוך בישראל.
    2. Concluding observations on the sixth periodic report of Israel, 2017 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 4 – הוועדה מברכת על התקדמותה של ישראל מאז פרסום המסקנות משנת 2011.

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית) נוסח האמנה

    1. סעיף 28 - הזכות לחינוך על בסיס הזדמנות שווה.
    2. סעיף 29 - פירוט מטרות הזכות לחינוך (כולל חינוך לשוויון).


General Comments

    1. General Comment No. 1 (Art. 29(1)): The Aims of Education, 2001 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 1 – פירוט המטרה של חינוך – תומך, מקדם ומגן על הליבה של האמנה, כבוד האדם המגיע לכל ילד וילדה וזכויות שוות ובלתי ניתנות לשלילה.
      2. סעיף 3 – זכות הילד לחינוך אינה רק עניין של גישה אלא גם של תוכן. צורך העולה מהאתגרי העולם המודרני, בין השאר מתח בין תחרת לשוויון הזדמנויות.
      3. סעיפים 5-7 – הקשר בין הזכות לחינוך ומטרות החינוך לערכי ליבה אחרים באמנה, כמו איסור הפליה.
      4. סעיף 10 – הפליה של ילדים עם מוגבלויות הינה תופעה מתפשטת במערכות חינוך פורמאליות ובלתי-פורמאליות. הדבר מהווה סתירה ישירה לדרישות בסעיף 29(1)(a) לאמנה לפיהן החינוך צריך להיות מופנה לפיתוח הפוטנציאל המלא של אישיות הילד, כישוריו ויכולותיו הפיסיות.
    2. General Comment No. 3 HIV/AIDS and the rights of the children, 2003
      1. סעיף 31 - אין להפלות ילדים שיש להם איידס בגישה למערכת החינוך.
    3. General Comment No. 4: Adolescent Health and Development, 2003
      1. סעיף 19 – הועדה מדגישה את הצורך לתת מענה מיוחד למתבגרים עם מוגבלות ולהבטיח כי תהיה להם גישה לחינוך טוב, ולהכיר בעיקרון השוויון בהזדמנויות החינוך לבני נוער עם מוגבלות, אם אפשר לשלבם בבתי-ספר רגילים.
    4. General Comment No. 7: Implementing Child Rights in Early Childhood, 2005
      1. סעיף 36(c) - לילדי פליטים זכות לחינוך שוויוני.
      2. סעיף 36(e)- אין לאסור ולמנוע חינוך שוויוני מילדים עם צרכים מיוחדים.
    5. General Comment No. 9: The Rights of Children with Disabilities, 2006 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 62 - חשיבות הדגשת איסור ההפליה של ילדים עם מוגבלויות בחינוך.
      2. סעיף 65 – הנגשת מערכת החינוך לילדים עם מוגבלויות, הסרת המחסומים הפיזיים והתקשורתיים.
      3. סעיף 71 – יש לאפשר שוויון זכויות לילדים עם מוגבלויות להשתתף בפעילויות תרבות, אומנות וספורט.
    6. General Comment No. 11: Indigenous Children and their Rights under the Convention, 2009
      1. סעיף 5 – ילדים מקבוצות ילידים ממשיכים לסבול מהפליה במגוון תחומים, לרבות גישתם לשירותי בריאות וחינוך.
      2. סעיפים 58-59 - חובת המדינה למנוע הפליית ילדים מקבוצות ילידים בתחום החינוך.
      3. סעיף 60 - הקצאת משאבים בכדי להשוות את התנאים של ילדים מקבוצות ילידים בתחום החינוך.
    7. General Comment No. 21: on children in street situations, 2017 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 54 – על המדינות החברות לדאוג לחינוך הולם לילדים, אשר עשוי למנוע מהם להגיע לרחוב מלכתחילה.

Concluding Observations

    1. הערות מסכמות של הוועדה לבחינת יישום האמנה לזכויות הילד (CRC) בישראל, 2002 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 3 - הוועדה מציינת לשבח את מדיניות ההעדפה המתקנת בחינוך ילדים ערבים.
      2. סעיפים 53-54 - תקציב החינוך מחולק בצורה לא שוויונית ולא ניתן מספיק לאזרחים הערביים.

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות כלכליות, חברתיות ותרבותיות (CESCR)

(תרגום האמנה לעברית)
נוסח האמנה

    1. סעיף 10, פסקה 3 – יינקטו אמצעי הגנה וסיוע מיוחדים נגד ניצול כלכלי וחברתי למען ילדים ובני נוער, בלא כל הפליה.

General Comments

    1. General Comment No. 5: Persons with Disabilities, 1994 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 35 - חובת חינוך ילדים עם מוגבלויות באופן שווה כמו ילדים אחרים.
    2. General Comment No. 13: The Right to Education, 1999 (תרגום לעברית)
      1. סעיפים 6(ב), 30-37, 43, 57 ו-59 - איסור הפליה בחינוך בכדי לאפשר לכולם נגישות לחינוך.
      2. סעיף 12(e) - האפשרות לחינוך טכנולוגי צריכה להינתן לכולם באופן שווה, כולל לנשים, עובדים זרים, בני נוער מחוץ לבתי-ספר ותעסוקה, פליטים, אנשים עם מוגבלויות וקבוצות מוחלשות אחרות.
      3. סעיף 26 - יש להקים מערכת מלגות כדי לקדם את האוכלוסיות המוחלשות. הקריטריונים לחלוקתם יהיו ללא הפליה.
      4. סעיף 28 - כיבוד החופש של ההורים להבטיח את חינוכם הדתי והמוסרי של ילדיהם בהתאם להכרתם. אין להקים בתי ספר שמקדמים דת מסוימת אם אין אלטרנטיבה לאנשים שלא רוצים בכך.
      5. סעיף 36 - שוויון בחינוך לילדים עם מוגבלויות.
    3.  General Comment No. 20: Non-Discrimination in Economic, Social and Cultural Rights (תרגום לעברית)
      1. סעיף 30 - לאום לא יהווה מכשול בגישה לזכויות באמנה, כולל הזכות לחינוך.
    4. General Comment No. 21: Right of Everyone to Take Part in Cultural Life, 2009 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 35 – הוועדה ממליצה כי המדינות ינקטו באמצעים המתאימים כדי לאפשר לילדי המהגרים להשתתף, על בסיס שווה, בתוכניות חינוך.

Concluding Observations

    1. הערות סיכום של הועדה לבחינת יישום האמנה לזכויות כלכליות חברתיות ותרבותיות, 2011 (תרגום לעברית)
      1. פסקה 33 - שיעור הנשירה מבתי ספר במגזר הערבי גבוה בצורה משמעותית משיעור הנשירה במגזר היהודי. יש לשלב אותם כחלק ממערכת החינוך הכללית ולדאוג לקידומם.
      2. פסקה 34 - מערכת החינוך לא נגישה מספיק לאנשים עם מוגבלויות שלא יכולים להשתלב כראוי; המלצה שישראל תפעל לשלב ילדים בעלי מוגבלויות במסגרות חינוכיות.
      3. פסקה 35 - ילדים פלסטינים וערבים במזרח ירושלים לא נהנים מנגישות מספקת לחינוך.

אמנה בין-לאומית בדבר ביעורן של כל הצורות של הפליה גזעית (CERD)

(תרגום האמנה לעברית)
נוסח האמנה

    1. סעיף 5, פסקה (ה)(5) – איסור הפליה גזעית בהנאה מהזכות לחינוך והכשרה.

  1. General Recommendations
    1. General Recommendation No. 29: Article 1, paragraph 1 of the Convention (Descent), 2002 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 48 – על המדינות לסרוק את ספרי הלימוד ולוודא כי הם מעבירים מסר של שוויון בין בני האדם ושוויון זכויות.
    2. General Recommendation No. 30: Discrimination against Non-citizens, 2004 (תרגום לעברית)
      1. סעיפים 30-31 - יש להבטיח כי מוסדות חינוך ציבוריים פתוחים גם ללא אזרחים ולילדים של מהגרים בלתי רשומים ולמנוע הפרדה בבתי הספר.


Concluding Observations

    1. הערות סיכום של ועדת האו"ם לביעור כל צורות ההפליה הגזעית בישראל, 2007 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 22 - על ישראל לדאוג לקדם בתי ספר דו-לאומיים.
      2. סעיף 24 - יש לוודא שיש מספיק מעונות יום בכפרים ערביים.

אמנת האו"ם בדבר זכויותיהם של אנשים עם מוגבלויות (CRPD)

(תרגום האמנה לעברית) נוסח האמנה

    1. סעיף 24 – הכרה בזכותם של אנשים עם מוגבלויות לחינוך , ללא הפליה ועל בסיס שוויון הזדמנויות.
    2. סעיף 24, פסקה 3 – על המדינות לאפשר לאנשים עם מוגבלויות ללמוד מיומנויות חיים שונות כדי להקל על השתתפותם המלאה והשווה בחינוך וכחברים בקהילה.


General Comments

    1. General Comment No. 3: on women and girls with disabilities, 2016 (תרגום לעברית)
      1. סעיפים 52, 56 – נשים ונערות בעלות מוגבלויות עלולות להיתקל במכשולים בגישה לערכאות משפטיות ולשירותי חינוך.
    2. General Comment No. 4: on the right to inclusive education, 2016 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 10 – חינוך מכליל הינו זכות אדם בסיסית.
      2. סעיף 21 – יש לספק שירותי חינוך ציבוריים ופרטיים בכמות ובאיכות מספקת.
      3. סעיף 23 – הוועדה מביעה ביקורת על המגוון החסר של ספרים וחומרי לימוד בפורמטים ובשפות נגישות, כולל שפת הסימנים.
      4. סעיף 30 – הפיכת שירותי חינוך למכלילים תיבחן תחת סטנדרט המידתיות, שיישומו עשוי להשתנות בהתאם לנסיבות.
      5. סעיף 35 – הוועדה מביעה ביקורת על היישום החסר של מדינות חברות את חובתן לדאוג לחינוך נגיש עבור בעלי מוגבלויות.

פסיקה - טריבונאלים לאומיים ובינלאומיים

  1. בית הדין האירופי לזכויות אדם (ECtHR)
    1. Case "Relating to certain aspects of the laws on the use of languages in education in Belgium", 1968
      1. רקע – צירוף של מספר עתירות הנוגעות להגבלת הגישה של ילדים לחינוך בשפה הצרפתית בהתבסס על מקום מגוריהם בלבד, בטענה שהדבר מהווה הפרה של עיקרון השוויון והזכות לחינוך.
      2. חלק I(B), פסקה 11 (עמוד 32) – השילוב בין הזכות לשוויון והזכות לחינוך לא מקנה זכות לחינוך בכל שפה. אלא, לפי השילוב בין שני הסעיפים על המדינה להבטיח שהזכות לחינוך תינתן לכל אדם תחת תחום שיפוטה, ללא הפליה על כל בסיס שהוא, כולל ללא הפליה על בסיס שפה.
  2. בית-המשפט החוקתי של דרום-אפריקה
    1. Case CCT 101/17: AfriForum v University of the Free State, 2017
      1. פסקאות 48-50, 62, 76-78: בית-המשפט החוקתי של דרום-אפריקה דוחה עתירה המבקשת להחזיר לשימוש את מדיניות החינוך הדו-לשוני במדינה (אנגלית ואפריקאנס), וקובע כי חינוך דו-לשוני שיוצר הלכה למעשה מציאות של הפרדה, הפליה ועליונות גזעית פוגע בעקרון השוויון.

מתי מתחילים חיי הילד

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית)
נוסח האמנה

  1. סעיף 7 - מרגע לידתו מוקנות לילד זכויות להקרא בשם, לקבל אזרחות וככל האפשר להכיר את הוריו.

זכות הילד לזהות עצמית

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות אזרחיות ומדיניות (ICCPR)

(תרגום לעברית: חלק 1, חלק 2, חלק 3)
נוסח האמנה

  1. סעיף 24.2 - חובת רישום ומתן שם לילדים לאחר הלידה.

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית)
נוסח האמנה

  1. סעיף 7 - מרגע לידתו מוקנות לילד זכויות להקרא בשם, לקבל אזרחות וככל האפשר להכיר את הוריו.
  2. סעיף 8 - זכות הילד לשמור על זהותו, לרבות אזרחותו.
  3. סעיף 12.1- זכות הילד להביע את דעתו בחופשיות.
  4. סעיף 13.1 - זכות הילד לחופש ביטוי.
  5. סעיף 14.1 - זכות הילד לחופש מחשבה, מצפון ודת.
  6. סעיף 15.1 - זכות הילד לחופש התאגדות.

זכות הילד להשתתף בהחלטות המשפיעות על חייו

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית)
General Comments

  1. Comment No. 3 (2003): HIV/AIDS and the rights of the child
    1. סעיף 13: זכותו של כל ילד להשמיע את קולו ביחס להשפעת האיידס על חייו ולהשתתף בקביעת המדיניות בנדון.
    2. General Comment No. 12: The Right of the Child to be Heard, 2009 (תרגום לעברית)
      1. סעיף 75 - יש לתת זכות טיעון לילדים באופן שווה, בפרט ללא הבדל בשל גזע, דת, או מוצא.

ילדים בתוך המשפחה

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות אזרחיות ומדיניות (ICCPR)

(תרגום לעברית: חלק 1, חלק 2, חלק 3)
נוסח האמנה

  1. סעיף 24.1 - לילדים ישנה זכות הגנה מטעם המשפחה, החברה והמדינה.

איחוד משפחות - ילדים

ר' איחוד משפחות

זכות הילד לשני הורים

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית)
נוסח האמנה

  1. סעיף 7 - מרגע לידתו מוקנית לילד הזכות, ככל האפשר, להכיר את הוריו ולהיות מטופל על ידיהם.
  2. סעיף 9.1 - ילד לא יופרד מהוריו שלא בהסכמתם, אלא בהוראת רשויות מוסמכות ולטובתו בלבד.
  3. סעיף 9.3 - זכותו של הילד המופרד מהוריו לשמור על קשר עם שני ההורים, זולת אם הדבר מנוגד לטובת הילד.
  4. סעיף 9.4 - אם הפירוד נובע מפעילות המדינה/החברה, יש לספק לילד מידע על מקום המצאות בני המשפחה.
  5. סעיף 18.1 - יש להבטיח שלשני ההורים אחריות לגידול הילד.
  6. סעיף 27.4 - המדינה תדאג לגביית מזונות עבור הילד מהוריו.

השמה חוץ ביתית

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית)
נוסח האמנה

  1. סעיף 20.1- סיוע מדינתי לילדים שנשללה מהם סביבתם המשפחתית.

זכות הילד לייצוג משפטי

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות אזרחיות ומדיניות (ICCPR)

(תרגום האמנה לעברית)

General Comments

  1. Comment No. 35: Article 9 -Liberty and security of person
    1. סעיף 7: זכותו של כל ילד להשמיע את דעתו ביחס להגבלת חירותו, בין אם במישרין ובין אם באמצעות ליווי משפטי מתאים ויש להבטיח כי ההליך הפרוצדורלי יותאם לילדים.


האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית)

נוסח האמנה

  1. סעיף 12.2- זכות הילד להביע את דעתו בהליכים משפטיים, באמצעות נציג או גוף מתאים.
  2. סעיף 37(d) - לילד שנשלל ממנו החופש תהיה גישה לסיוע משפטי.
  3. סעיף 40(2)(b) - זכותו של ילד הנאשם בפלילים לסיוע משפטי.

איחוד משפחות - ילדים

ר' איחוד משפחות

עבודת ילדים

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות כלכליות, חברתיות ותרבותיות (CESCR)

(תרגום האמנה לעברית)

  1. נוסח האמנה
    1. סעיף 10(3) – החוק יקבע עונשים על העסקת ילדים בעבודה המזיקה או מסכנת אותם. המדינות יקבעו גיל מינימלי להעסקת ילדים בתשלום.
  1. General Comments
    1. General comment No. 23 (2016) on the right to just and favourable conditions of work (article 7 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights
      1. סעיף 6- הגדרת תנאי עבודה צודקים כוללת איסור על ניצול ילדים ובני נוער.

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית)

  1. נוסח האמנה
    1. סעיף 32(1) – הכרה בזכות הילד להגנה מפני ניצול כלכלי או ביצוע עבודה העלולה לסכנו או לפגוע בחינוכו או בריאותו הפיזית או הנפשית.
    2. סעיף 32(2) – יש לדאוג במיוחד לגיל מינימלי להעסקה ותקנות בעניין תנאי ההעסקה.

אשפוז ילדים

השמה חוץ ביתית

האמנה הבינלאומית בדבר זכויות הילד (CRC)

(תרגום האמנה לעברית)

נוסח האמנה

  1. סעיף 20.1- סיוע מדינתי לילדים שנשללה מהם סביבתם המשפחתית.



חזור לתוכן עניינים

חזור לעמוד הראשי